曹雅学,改变中国创办人和主编,2020年12月1日
改变中国中文网站刚刚上线,欢迎到访!
改变中国的主体是英文网站 ChinaChange.org. 在过去七年多里,我们持续报道和翻译中国法治、人权、公民社会的信息,是这方面唯一的英文原创网站。
由于我们的信息源基本来自中文,而我们的采写对象绝大多数都是中国国内人士,因此,我们第一道成形的文稿大多数是中文。虽然我们的终极产品是英文,目标读者是英文读者,但这些年里,不断有读者告诉我们:对中文读者来说,改变中国的深度访谈、特写、与采写对中文读者来说也含有极高的信息量,极其具有价值,同样需要在中文读者中传播。我深有同感。
但是我们一直没有自己的中文网站。过去几年里,改变中国的中文稿件在不同网站散发,我们希望结束这种 “流离失所、无家可归”的局面。
基于此,我们决定上线改变中国中文网站 ChinaChangeChinese.org, 为我们的中文稿件提供一个恰当的家园。
在这里,你可以找到我们过去做过的访谈和特写(我们将陆续整理刊出),也将会看到我们未来的稿件。
北京大学退休教授钱理群曾经在一篇文章中说:“我们实际上有两个中国,一个是历史叙述和宣传机构不断在那里放大的一个中国,一个所谓高歌猛进,一路前行的中国。其实还有一个被摧残,被抹煞,消灭于黑暗当中的中国,有两个中国。两个中国,两个历史,它们之间的矛盾、冲突、互动,才形成了真实的、完整的当代中国史。如果我们只讲地上的中国,官方认可的中国,而不讲地下的,被抹煞的中国,我们对中国的理解,对中国历史的理解都是片面的,都是偏颇的。“
通过这些深度回溯性访谈和特写,我们希望拼出 “另一个中国”的面貌和轨迹,即中国民间社会过去40年为改变中国做出的努力、抗争、和付出。
面对中国极权政权越来越严厉的打压和围剿,我们能做的、必须做的,是记录真相。拒绝被抹去、被消失,就是一种形式的反对和反抗。
关于改变中国过去七年多的工作,请观看短片:
Introducing the Chinese-language edition of China Change
Welcome to the Chinese-language edition of China Change!
For over seven years, we have been the only original English-language website devoted to reporting and translating information about the rule of law, human rights, and civil society in today’s China.
Since our sources of information are mostly Chinese, and the subjects of our reporting are overwhelmingly Chinese, the majority of our content is produced first in Chinese. Although our end product is in English and targets the English-speaking community, we have been told over the years that China Change’s in-depth interviews, features, and write-ups are also extremely informative and valuable to Chinese readers, and ought to be made accessible to a Chinese-speaking audience as well. I am in full agreement.
Over the years, our articles in Chinese have been posted haphazardly on various sites, without a dedicated platform to make this content accessible in one place.
In view of the circumstances, we have launched ChinaChangeChinese.org as the official platform for our Chinese-language reports, interviews, commentaries, and more.
Here you will find our interviews and profiles from the past, and going forward (we are still in the process of retrieving and uploading them), we will see our future work that is also available in Chinese.
Qian Liqun (钱理群), professor emeritus of Peking University, once wrote, “We have actually two Chinas. One is the China that has been magnified by the historical narrative and the Party’s propaganda, the China that has been extolled and paraded. But there is another China that’s been ravished, obliterated, stamped out in the dark. There are these two Chinas and two histories, and their clash and interaction has formed the real and complete history of contemporary China. If we only set our eyes on the China above the ground, the China that’s sanctioned by the authorities, but ignore the underground China and the obliterated China, we will not have a complete understanding of China.”
It is this “Other China”— the blood and sweat that Chinese civil society has spilt for the cause of change over the last 40 years — that we wish to unveil and piece together with our work, one piece at a time.
Faced with the increasingly repressive measures taken by China’s totalitarian regime to crush all dissent, it is incumbent upon us to record the truth. To protect the truth from censorship and disappearance is, in itself, a form of protest and resistance.
To learn more about our work over the last seven years at China Change, we invite you to watch the short video above.
Yaxue Cao, founder and editor of China Change